Yearly Archives: 2017


Taking baby steps into Living Latin 1

After a little under a decade of of strict, schoolmarm-ish attention to the old-fashioned grammar-translation method of Latin, last year I had my perceptions realigned by Justin Slocum Bailey’s Eidolon article Teaching Latin to Humans. Specifically, one line cut to my heart; Mr. Slocum Bailey writes that, largely, students educated under the traditional grammar-translation method find themselves “trying to read a language they don’t know.”
In one short phrase, the truth of every traditional Latin class I’d ever taken was laid bare. I cannot count the number of times a class that was ostensibly about Latin poetry, literature – art – became hung up on some obscure subordinate clause or irregular verb form that derailed an entire session. I can’t count the number of times I was faced with a translation where I had to look up every single word in a Cicero speech and then piece it together like a cryptographic puzzle. That more than a few of my teachers seemed to view Latin as some sort of hilariously perverse punishment rather than an organic language the people spent their entire lives speaking had always felt somehow wrong to me.
I can state for a fact that, for the entirety of my education, I did not in any meaningful sense “know” Latin. And the same was true for the vast majority of my classmates. And yet, until I read that line, I hadn’t bothered to question any of it. Translating complex political speeches without being able to hold a simple conversation in the language, well, that’s just the way Latin isIt isn’t a language; it’s a cipher.
So this year, I resolved to become part of something resembling The Solution. I was no longer going to teach my students to read a language they don’t know; I was going to, quite simply, teach my students a language. I have eliminated declension and conjugation charts from my classroom. I have cut back drastically on homework. I am able to accomplish an enormous amount in class with speaking and listening exercises, choral translations, and circling. Blogs like Keith Toda’s Todally Comprehensible Latin and groups like Teaching Latin for Acquisition have become fixtures for me.
Speaking as someone who’s generally skeptical about whatever the hot education trend of the moment is – Step right up, “grit”! Hello there, “mindfulness”! Take a bow, “growth mindset”! – I feel I cannot overstate the difference this change in approach has made for my classes. None of my students are lost, even the ones who would undoubtedly be struggling in a traditional grammar setting.
While I will not fully discount the benefits of the grammar approach to learning Latin (the old refrain “Latin was the best [or only!] English grammar teacher I ever had” is true for me and for many people I know), I would now very much label myself, in the words of Mr. Toda, “a recovering grammar-translation Latin teacher.” Despite receiving high praise over the years for my “old school” grammar approach to teaching, and having many students who responded positively to it, I know for a fact that a very large number of others ultimately fell out of love with the language. I grieve for these students, and wonder how many of them might still be taking Latin had my approach not been different. I look forward to seeing whether this new approach yields positive outcomes; what I’ve seen so far looks promising.


Quid Agitur? (October 22)

  • On Tuesday, October 24, Isabella Tardin-Cardoso of the University of Campinas in Brazil will be presenting at Amherst College on imitations of Plautus in Brazilian comedy. The lecture is entitled The Saint and the Sow: Poetics of Illusion in a Brazilian Imitation of Plautus. For more information, please follow the link to the Amherst Classics Department.
  • Additionally, there will be a wide variety of lectures in events taking place in the Boston area this week. Please see the Boston Area Classics Calendar for more information.
  • The Western Massachusetts Conversational Hour meets every Thursday  at the Esselon Cafe in Hadley, MA for Latin conversation. For details, please contact TJ Howell.
  • Central Connecticut State University is working to create a certification program for the teaching of Latin. Follow this link to the program of studies. In order to make this idea come to fruition the CCSU is seeking support from Latin groups. They require at least 10 students to sign up for the upcoming cohort in order to run the program. As an incentive to enroll into the program the University is looking for funding to offer scholarships to help defray the cost of course work. If you are interesting in supporting this initiative in any way please contact Gina Gallo Reinhard at ginagallo@bristolk12.org.
  • Grey Fox Tutors is offering a free weekly Skype Conversational Latin Workshop for all current or former Latin teachers or TAs. The Workshop is an opportunity for teachers to gain Latin speaking skills that they can then use in their own classrooms. It is currently held on Saturdays at 2 PM EST; additional times and days, however, may be added in the future as needed. For more information please contact Katerina Ourgi at assistanthead@greyfoxtutors.com or call (212) 203-8734. There is also a survey to determine the best times to offer professional development over the summer.

Laudes Mantuano

Publius Vergilius Maro was born on the Ides of October, 2086 years ago last weekend. His work, the Aeneid in particular, is always with me—I like very much having a phrase or a verse pop up in my mind; I very much wish I knew more Vergil by heart.
Vergil is without question the reason I am still reading Latin. I read Vergil first in 1971-72, my junior year in high school, led willingly but slowly through the antiqua silva of the purple Pharr by Jack Lynch, a man who had been a Benedictine novice in Germany in his youth and who seemed older than Charon–iam senior, sed cruda deo uiridisque senectus. Jack wasn’t that old, of course; and his age was indeed green and fresh: he loved to run around and climb the furniture, dramatizing Vergil’s words. He certainly was old enough to have had his novitiate training in Latin, and he had many funny stories about it. Jack’s grading was interesting—really an old-fashioned recitation grade. He had a series of cards—8 and 1/2” by 11” inch card stock sliced in half the long way—and he would shuffle these and let the Parcae call on you. How well you translated and answered grammatical questions determined your grade for the class, which he recorded with a fountain pen in very cryptic symbols that none of us ever figured out.
Oblivious to the paleolithic methodology, being a talented student, I loved Vergil. The strangeness of the interlocking word order, transferred epithets, assonance and alliteration just held me spellbound. What I remember getting at the time was that here was a poetic voice who really understood that life was not for sissies: sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt. Since this was a year in which my parents separated, after some physical violence and a lot of alcohol, I got the part about the lacrimae rerum.
My next big Vergil moment happened in graduate school, when, along with a couple of other grad students, I was in charge of what we called The Classics Discussion Group at Cornell. We had some splendid plaster casts of the west pediment of the Temple of Zeus at Olympia in the coffee house in the basement of the humanities building, and we used a photo that someone found of a group of northern European women in the Olympia Museum looking rather intently at Apollo’s midsection, clutching their purses quite protectively, as our group logo. This discussion group decided to hold an event to read the whole of the Aeneid aloud, in Latin, nonstop, in late September, 1982, in honor of the 2000th anniversary of Vergil’s death.
We managed to do it in about 10 hours, as I recall; we got volunteers from all over the university. I remember reading Anchises’ misguided prophecies in book 3, camping it up to make Anchises a doddering idiot (those of you who have heard Justin Slocum Bailey’s senex Romanus know what I was about, although Justin is a splendid actor and I am not). What struck me at the time, though, was the remarkable variety of ways that people read Latin verse aloud and how remarkably dull some of them were. This is a pity, because Vergil’s writing shines when read aloud with expression. We may not be able to recreate Vergil’s remarkable delivery, but any thoughtful expression is better than little or none.
I’m embarrassed to admit that I made my way in the degree mill through to the ABD-stage of things without learning anything about the GeorgicsTu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi finem di dederint. Now, as I find myself working in a small school dedicated to teaching students to understand what a life in harmony with the natural world really means, my hour has come. Haud facilis ascensus ad res rusticas (as if that were really what Vergil’s completed great poem is about). But it is nice to learn new things.
This modern and disjointed feuilleton is hardly the place to venture into serious criticism of Vergil’s work. But, speaking as one who was nurtured on the critical approaches of Michael Putnam, Ralph Johnson, and Fred Ahl, I don’t have a lot of patience for those who view the Aeneid as a masterwork of Caesarean propaganda. At floreant centum flores. Just please don’t tell me that you are in sole possession of a magic key to the meaning of the Aeneid. If you think you are, I shall cheerfully await you on the dark side of the gate of ivory, not of horn. I hope the shy Mantuan will be there to tell us.